“דרושה מורה פרטית לגאווה.
שיכולה בתקופה הזאת.”

זה מה שקפץ לי מול העיניים בלוח המודעות של פרוג.
הלו?
מה זה?

פיתחתי לעצמי כבר תיאוריות שלמות
אולי מדובר כאן במיזם של העלאת הביטחון העצמי 
לאנשים שאין להם אפילו שמינית גאווה?…
ולמה דווקא בתקופה הזו, של ימי ספירת העומר?
מעניין איפה אפשר למצוא מורה כזאת?…
אפילו צילמתי לך את המסך
מרוב השתוממות 🙂

אחרי דקה של בירור קצר אני קולטת שמדובר בתוכנת JAVA  (שפת תכנות)
ומישהו מחפש מורה.
כמה פשוט.

🙃

לקחתי מזה מסקנה חשובה
ורציתי לשתף אותה איתך.

לפעמים אנחנו מדברים עם הלקוחות
במילים מעולם התוכן של העסק שלנו.
במילים מקצועיות 
שזר לא מבין.

זר- בהרבה מהמקרים יכול להיות הלקוח שלנו…
במודעה הנ”ל זה היה בסדר גמור,
בכל מקרה אני לא קהל היעד- אם אני לא מבינה במיידי את פשר המילה…
אבל כשאנחנו פונות ללקוחות פוטנציאליים
עם מילים ששוברות להם את השיניים- זה כבר בעייתי ממש.

קרה לך פעם שביקשת מנותן שירות מידע
והתחרטת על השניה הזו?
כי במקום שיסבירו לך בגובה העיניים,
מה את מקבלת ואיך זה עובד
היית צריכה להקשיב לנאום שלם בסינית
על ‘סנכרון בשיטת אוסמוזה אסימטרית’,
או על ‘חומצה קולוסיאלית והידרואינית שתשפר לך את הפיגמנטציה’

יש כאלה שחושבות
שאם הן ישתמשו בכל מיני מילים ‘מפוצצות’
אז זה יעשה רושם נורא מקצועי על הלקוחה  🏆
אבל האמת שזה בדיוק להפך.

נעמי, אחת המשתתפות בקבוצת “שכירות יוזמות”
שליוויתי מטעם עמותת תמך,
שיתפה אותי בחוויה המתסכלת שלה.
היא רצתה להתקדם עם העסק וחיפשה לוגו ומודעת פרסום
והתעניינה אצל גרפיקאית שהכירה,
איך זה עובד, כמה עולה, וכו’.
אותה מעצבת התחילה לנאום לה
ושתלה כל משפט שניים מילים ב”עיצובית מדוברת”.
(בריף, גריד, אסטרטגיה, קומפוזיציה ושות’)
לנעמי לא היה נעים לומר: “סליחה, אבל לא ממש הבנתי”.
כי היא אישה על רמה,
ויש לה אינטליגנציה גבוהה!
לכן היא רק אמרה- “טוב, תודה. אני אחשוב על זה…”
ובליבה היא חשבה-
מה זה הסינית הזאת? 😠
אותה מעצבת חשבה שזה יוסיף לה נקודות,
שככה יבינו כמה היא מקצוענית
אבל בתכלס יש מצב שהיא הפסידה עסקה שווה
רק בגלל שדיברה במילים שלה
במקום במושגים שהלקוחה מכירה.

מה את לוקחת מזה?
תחשבי איזה ביטוי שגור לך על הלשון
ומבחינתך זה חלק מהלקסיקון
אבל הלקוחות שלך לא ממש מבינים בלי תרגום שלך

למשל אם את יועצת משכנתא,
אל תחפשי לדבר גבוהה גבוהה על הפריים והמל”צ
תוך כדי שאת אומרת את המושגים האלו- תסבירי ללקוחות שלך מה זה אומר
כי סתם לנפנף במילים גבוהות יוצר תסכול אצל הלקוח.
זה רלוונטי בכל מקצוע ובכל תחום,
ובטוחה שיש לך דוגמאות משלך.

לקחת את הטיפ?
מעולה.
תכתבי לך ואשמח שתשתפי אותי.
מה המילה שאת מוציאה מהלקסיקון שלך 
כשאת מדברת עם לקוחות,
או מה המילה שאת הולכת לומר 
אבל במקביל גם להסביר אותה ללקוחות,
כדי לא לדבר איתם סינית, 
ובעיקר- כדי שהם ירגישו בנוח לתקשר איתך ולקנות ממך.

נאה דורש- נאה מקיים 🙂
אני למשל קיבלתי כמה שאלות מה זה באזזז,
בתמימותי חשבתי שכולם מבינים את הזמזום…
אבל מאז-
התחלתי להסביר.
הוספתי בדף הבית באתר כפתור “סליחה, אבל מה זה באזזז”

ראיתי שזה באמת עזר…

אם כבר דיברנו על הבאזזז– הנה קוריוז חמוד לסיום,
כמה לקוחות וקולגות נחמדות טרחו ליידע אותי
שהאקדמיה ללשון עברית החליטה לעברת את המילה באזזז
ל- רחֶשֶת.

בואי נאמר שפחות מסתדר לי תחבירית, “רחשת ברשת”…
אבל האמת שזה בדיוק זה.
ב”ה לקוחות מספרות לי שפתאום דברים טובים מתרחשים
ושהעסק מתחיל לזוזזזזזז…
וזה באמת ממלא בסיפוק.

נ.ב.  אם את עדיין מוטרדת מה זה “קיוסיאקיאפצי’קולדיגרמי”
יש מצב שהפירוש הוא “לבריאות על האפצי’ שעשית”, במנדרינית עתיקה.
האמת לא בדקתי 🙂